domingo, 28 de junio de 2015

EL PROYECTO BILINGÜE DE 3º DE E.I.

Desde que comenzamos con ellos en tres años los hemos tenido en contacto con otro tipo de lenguajes, inglés (como no), francés, italiano (magnífica banda sonora la de los dibujos de Lucky en este idioma)…, así como otros, que no por no utilizar letras dejan de ser menos importantes: los lenguajes PLÁSTICO y MUSICAL.




Este año, como bien sabéis, el proyecto sobre el musical “El Rey León” ha sido el hilo conductor de muchos de los aprendizajes que hemos desarrollado en el aula  durante este curso.
De la mano del musical comenzamos,  apenas iniciado del curso,  a realizar pequeñas actividades en otro idioma.  En la obra aparecen numerosas expresiones en idiomas africanos y decidimos aprovecharlo para desarrollar un pequeño proyecto bilingüe que se extendería a lo largo del curso 2014/15. El idioma elegido fue el suajili. Lo elegimos por dos motivos, porque da nombre al personaje central del rey león: Simba (león) y porque en sus orígenes se escribía con el alfabeto árabe.


Descubrimos que más palabras en este idioma aparecían en la obra. Escuchamos su pronunciación con el traductor de google,  y con él,  también,  investigamos como se escribían y pronunciaban otras palabras que nos interesaban o nos parecían divertidas. Descubrimos que había letras que,  aunque se escribían igual a como lo hacemos nosotros,  sonaban de modo  diferente.
Incorporamos algunas de estas palabras a las rutinas del aula, los días de la semana se escribían en español y suajili. Poco más tarde,  en los registros de asistencia , también aparecieron los días de la semana en los dos idiomas.
Durante una temporada buscamos como se decía el día de la semana en otros idiomas: chino, francés, portugués… Lo que provocaba numerosas risas por lo extraño que sonaban algunos
Realizamos fichas con las palabras en suajili que aparecían en el musical, tradujimos al suajili frases. ¡Hasta cantamos el villancico para los papás en suajili!
Investigando descubrimos que el suajili en sus orígenes se escribía utilizando el alfabeto árabe. “Escribimos” en árabe y jugamos con sus grafías. Buscamos palabras bonitas para escribirlas con este alfabeto (paz, amor, amistad…). Aprendimos que con este alfabeto se escribe de derecha a izquierda, después descubrimos que otros se escriben de arriba abajo. Buscamos y encontramos otro tipo de alfabetos: chino, cirílico, griego… aunque no nos paramos a investigar sobre ellos.


Cuando comenzamos este proyecto teníamos una idea muy clara: transmitir a los niños que las letras son códigos, que por sí mismas no dejan de ser dibujos o garabatos. Es el grupo el que hace que tengan un sentido, que a ese trazo le corresponda un sonido, que esos sonidos juntos se identifiquen con un objeto. La A no es A por sí misma, de hecho en inglés es la ei… Son los acuerdos entre la gente lo que hace que tenga un sentido u otro.
Cuando el suajili se comenzó a escribir se hizo con un alfabeto. A cada sonido le correspondía “un dibujo”. Más tarde cambiaron de alfabeto, y a cada sonido le correspondió “otro dibujo”. Ese era el objetivo de este proyecto. Hacer ver a los niños que  todos los lenguajes son códigos arbitrarios, que las letras no son letras por sí mismas. En definitiva, abrirles la mente para facilitar futuros aprendizajes

No hay comentarios:

Publicar un comentario